Sonety
Heine Heinrich

Sonety

Uważana za tak trudną do przetłumaczenia, że aż nieprzetłumaczalną, poezja Heinricha Heinego fascynowała nas na długo przedtem, zanim powstał ten bibliofilski tomik.

Uznawany przez Schopenhauera za jednego z dwóch obok Goethego geniuszy niemieckiej poezji, Heine nie miał szczęścia do przekładów na język polski. Zarówno tłumacz Tadeusz Polanowski, jak i ilustratorka Danuta Imielska-Gebethner pojawili się na naszej drodze na krótko, niczym zrządzenie losu. Pierwszy oddał mistrzowsko pełen subtelnej ironii i sarkazmu styl Heinego. Autorka ilustracji zaś, wykonywanych zapomnianą metodą rytowania rysunku w warstwie tuszu położonego na specjalnym grubo kredowanym kartonie, genialnie dopełniła dzieła.

Sonety wydrukowano, czy też może wycyzelowano drukarsko typograficznie – z pojedynczych czcionek o nazwie Nicolas Cochin i z klisz cynkowych w Jędrzejowie.

Powstał wyrafinowany tomik bibliofilski utrzymany w palecie barw oddających nastrój poezji wielkiego Heinego.

Miękkie szarości, brązy druku i naturalne beże niebielonego, zgrzebnego papieru czerpanego stanowią element interpretacji dzieła poetyckiego za pomocą utworu materialnego, którym jest książka artystyczna.

Pierwsze 33 z 333 książek otrzymały oprawy unikatowe, szczególnie oryginalnie zaprojektowane i wykonane tylko w jednym egzemplarzu. Jednak, nawet wśród opraw wykonanych przez nas do pozostałej części nakładu, nie ma dwóch identycznych, a większość nawiązuje kolorystycznie do zastosowanej w książce tonacji szaro-brązowej.

Dodatkowe informacje

Rodzaj oprawy

Rodzaj papieru

czerpany

Przekład

Tadeusz Polanowski

Ilustracje

Danuta Imielska-Gebethner

Język

,

Nakład

333 numerowanych egzemplarzy

Format

około 16cm x 26cm

Pozostało tylko: 1 (może być zamówiony)